<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Spanish Translation UK &#187; Our Blog</title>
	<atom:link href="http://spanishtranslationuk.com/blog/company-blog/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://spanishtranslationuk.com</link>
	<description>Integrated Spanish Translation and Marketing Solutions</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Jun 2011 01:49:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Building Bilingual Websites</title>
		<link>http://spanishtranslationuk.com/building-bilingual-websites</link>
		<comments>http://spanishtranslationuk.com/building-bilingual-websites#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Nov 2010 17:00:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Spanish Translation UK</dc:creator>
				<category><![CDATA[Our Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingual Website]]></category>
		<category><![CDATA[multilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Translations UK]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spanishtranslationuk.com/?p=2354</guid>
		<description><![CDATA[      
      <p>Posted in <a href="http://spanishtranslationuk.com/blog/company-blog" title="Our Blog">Our Blog</a></p>A bilingual website will increase profits over time. Building a quality website can take time and should be written in the language intended, not simply translated. But how can a company truly build a website that incorporates another language? Building a quality bilingual website can take some time to ensure quality. When building an English-Spanish [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://spanishtranslationuk.com/building-bilingual-websites/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Subtitles vs. dubbing and lectoring</title>
		<link>http://spanishtranslationuk.com/spanish-translation-subtitles-vs-dubbing-and-lectoring</link>
		<comments>http://spanishtranslationuk.com/spanish-translation-subtitles-vs-dubbing-and-lectoring#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 04:18:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Spanish Translation UK</dc:creator>
				<category><![CDATA[Our Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spanishtranslationuk.com/?p=1458</guid>
		<description><![CDATA[      
      <p>Posted in <a href="http://spanishtranslationuk.com/blog/company-blog" title="Our Blog">Our Blog</a></p>The two alternative methods of &#8216;translating&#8217; films in a foreign language are dubbing, in which other actors record over the voices of the original actors in a different language, and lectoring, a form of voice-over for fiction material where a narrator tells the audience what the actors are saying while their voices can be heard [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://spanishtranslationuk.com/spanish-translation-subtitles-vs-dubbing-and-lectoring/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Business Document Translation Does Not Compute</title>
		<link>http://spanishtranslationuk.com/business-document-translation-does-not-compute</link>
		<comments>http://spanishtranslationuk.com/business-document-translation-does-not-compute#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 15:57:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Spanish Translation UK</dc:creator>
				<category><![CDATA[Our Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spanishtranslationuk.com/?p=1319</guid>
		<description><![CDATA[      
      <p>Posted in <a href="http://spanishtranslationuk.com/blog/company-blog" title="Our Blog">Our Blog</a></p>Art Gib About twenty years ago, I was having a discussion about document translation with someone, and the comment was made, &#8220;Well, there really isn&#8217;t a future in that, because computers are going to be able to do all of that translation before too long anyway.&#8221; The person making the comment wasn&#8217;t bilingual and obviously [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://spanishtranslationuk.com/business-document-translation-does-not-compute/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>An Expert Translation Service Can Lead to Success Worldwide</title>
		<link>http://spanishtranslationuk.com/an-expert-translation-service-can-lead-to-success-worldwide</link>
		<comments>http://spanishtranslationuk.com/an-expert-translation-service-can-lead-to-success-worldwide#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 14:34:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Spanish Translation UK</dc:creator>
				<category><![CDATA[Our Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spanishtranslationuk.com/?p=1312</guid>
		<description><![CDATA[      
      <p>Posted in <a href="http://spanishtranslationuk.com/blog/company-blog" title="Our Blog">Our Blog</a></p>Accurate, fast and secure language translation is necessary for conducting business in this world of global markets. As the internet opens up all counties of the world as your potential market, increases in clients from overseas means offering a whole range of services in a customer&#8217;s own language. Maintaining an expensive staff of language specialists [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://spanishtranslationuk.com/an-expert-translation-service-can-lead-to-success-worldwide/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

